Метафоры на санскрите
Скалы как драгоценности в обрамлении зеркала
tasya tarūṣaṇḍasya madhye maṇidarpaṇamiva trailokyalakṣmyāḥ
kvacat tryambakavṛṣaṇaviṣāṇakoṭikhaṇḍitataṭaśilākhaṇḍaṃ
kvacid airāvatadaśanamusalakhaṇḍitakumudadaṇḍam acchodaṃ nāma saro dṛṣṭavān । (Кадамбари, 123)
«Посреди этого скопления деревьев, [он] увидел озеро, чье имя Аччхода. Оно, словно зеркало Лакшми, украшено драгоценностями: где-то на его берегах куски скал, разбитые остриями рогов Нандина, где-то — стебли лотосов измельченные пестиком бивня Айравата.»
В этой цитате озеро сравнивается с зеркалом в оправе драгоценных камней, поскольку его берега обрамлены, словно драгоценностями, разбитыми скалами и измятыми стеблями лотосов. Удивительно красивая метафора.
Также красивы и самасы, в которых спрятаны эти сравнения. В приложении — последовательность перевода самасы.
Цветущее дерево палаща как окровавленное тело
Еще одна необычная метафора санскрита — «цветущее дерево Палаща».
Благодаря его красным цветам, с ним сравнивают окровавленное в битве тело.
पुष्पितपलाशप्रतिमौ — Подобные цветущим деревьям Палаща — метафора дерущихся противников, встречается в Панча-тантре.
Дождь как плащ
athā ekadā varṣāsu nīla-paṭalaih iva jala-dhara-paṭalair āvṛte nabhastale dhārā-sārair mahatī vṛṣṭir babhūva.
И вот однажды во время сезона дождей, когда небо было покрыто словно темно-синим плащом, покрывалом потоков воды, был сильный ливень.
Хито-падеша, «Война».
Фото — Varandha Ghat Road, Bhambatmal, Maharashtra, India