Тексты для чтения
в деванагари

Тексты для начинающих

Мула-Рамаяна

Муларамаяна для чтения.pdf

После этапа освоения основ грамматики (знания алфавита, сандхи, словообразования, есть представление про склонение, спряжение, знакомство с самасами), наступает этап перевода текстов и возникает вопрос — «с чего начать»?


Текст, подходящий для первых проб в переводе не должен содержать сложных философских идей, иначе подобрать слова в русском языке будет невероятно сложно, также текст не должен содержать сложных намеков, которые влияют на перевод.


Большинство поэтических произведений санскрита полны намеков, отсылок к тем или иным событиям в истории Индии и интер-текстуальными диалогами (как и любая хорошая литература).


Поэтому, вряд ли будет верно начинать перевод с поэм Калидасы («Шакунтала», «Облако-вестник») или эпоса («Рамаяна», «Махабхарата») или с трактатов йоги, большинство из которых сложно понять без обширных комментариев.


Однако, в традиции изучения санскрита образовались «специальные» тексты для для первых переводов — Хито-падеша, Панча-тантра, а также тексты, «облегченные» специально. Один из таких текстов — первые сто строк Рамаяны, содержащие ее краткий пересказ. В приложении в pdf текст в деванагари.



Тексты йоги

(сутры, шастры, тантры, поздние упанишады, тексты хатха-йоги)

Тантры

Сутры, шастры, упанишады

Тексты хатха-йоги

Кама-шастры

रतिमञ्जरी — ratimañjarī — Рати-манджари — Ожерелье страсти

есть комментарий на хинди

Эпос

मूलरामायणम् — mūla-rmyana — Муларамаяна — Сокращенная Рамаяна

есть अन्वाय

महाभारत — mha-bhārata — Махабхарата — Велика бхарата